薄っぺらな日々を埋める

 軽い日常に語るようなこともない。例によって、誤読したことでも書いてみる。
 書いてみようとして気がついたのだが、誤読とか言う以前の問題として、結局、どう読むのが正しいのか(正しい読みが存在しないとしても、どれが比較的妥当な読みなのか)分からない。要するに、まだちゃんと読めていないことに気がついた。


'But, sir,' deepening in seriousness, 'as I now for the first realize, you but a moment since introduced the word irresponsible in a way I am not used to. Now, sir, though, out of a tolerant spirit, as I hope, I try my best never to be frightened at any speculation, so long as it is pursued in honesty, yet, for once, I must acknowledge that you do really, in the point cited, cause me uneasiness; because a proper view of the universe, that view which is suited to breed a proper confidence, teaches, if I err not, that since all things are justly presided over, not very many living agents but must be some way accountable.'

  • 危険度の評価

被害状況:二時間くらい考えた。その結論も当たっている気がしない。
危険度:高
感染力:中(他の部分の読解にある程度関わる)
対応:セミコロン以下が問題。living agentsはきっとcreature(被造物)でしょう。暫定的な結論として"not very many living agents but a proper view of the universe must be . . ."と読むしかないと思うのだが、あっている気がしない。
予防:長い文章は見なかったことにする。

'your smile is, perhaps, unfortunate.'
「あなたの笑みは縁起が悪い」

  • 危険度の評価

被害状況:しばらく誤読に気がつかなかった。
危険度:低
感染力:低
対応:"smile"→"simile" 「あなたの笑みは縁起が悪い」→「あなたの喩えは的外れです」
予防:うっかりしない。